Depois de 3 meses caminhando pelo parque do Palácio de Charlottenburg, ainda me surpreendo com a paisagem. Esta árvore apareceu no meu caminho hoje, majestosa em um dia especialmente bonito. Tive o prazer de conhecer o famoso “sol de geladeira” de Berlim. O céu azul e o sol não impediram que a temperatura não passasse de 2ºC pela manhã. A tarde a temperatura subiu para 6ºC, mas não passou disso.
Überraschung quer dizer surpresa em alemão. O Kinder Ovo Surpresa, por exemplo, chama-se Kinder Überraschung. A palavra, convenhamos, não é muito bonita. Parece mais que a pessoa está espirrando. Aliás, quando alguém espirra na Alemanha, o mais educado é dizer Gesundheit, que significa Saúde.
E é assim, de palavra em palavra, que o alemão vai entrando na corrente sanguínea e começando a fazer sentido na minha cabeça.
Escrevi uma redação para o curso de alemão ontem. Segue a primeira obra literária de Antenor Simões Junior em alemão:
Vor eineinhalb Jahren hat eine freundliche Deutschlehrerin ihrem altes Nachbarin in Berlin besucht. Die Nachbarin hatte eine Katze und die Lehrerin mochte ihre Katze sehr.
Sie haben gern Mittagessen zusammen gegessen. Die alte Nachbarin hat gern Geschichten erzählt und Kürbiskuchen gebacken. Die Lehrerin hat der Nachbarin im Haushalt geholfen.
Ein Tag hat die Lehrerin die Nachbarin im Haus nicht gefunden. Die Nachbarin ist ins Krankenhaus gegangen und die Lehrerin besuchte sie jeden Tag.
Leider ist die alte Dame gestorben und jetzt gehört die Katze des Lehrerin.
