Outono

  
O outono é uma estação de transição, que separa com elegância o inverno do verão. Caminhar todo dia pelos jardins do palácio me faz observar cuidadosamente a natureza. As folhas que ficam vermelhas e depois amarelas para só então caírem no chão.

É impossível caminhar sem tirar uma fotografia, fazer um vídeo ou ficar alguns segundos contemplando. Hoje fui visitar o meu amigo esquilo, agora já sei onde ele mora. Ele foi muito cordial e me recebeu saltando por entre os arbustos até sumir no bosque.

Estava conversando com a Ivona, a polonesa que estuda alemão comigo, e ela disse que a irmã mais nova já fala alemão fluentemente. Muito legal! E há quanto tempo ela mora aqui? – perguntei. A Ivona abriu um sorriso e disse: – oito anos! Entrei no meu trem e fui embora para casa.

Mas o idioma não me preocupa. Estou mais preocupado com a maneira de pensar do alemão. Ela é muito mais distante do modo americano. Como diria a Sarah: não é fácil entender um povo que coloca o verbo no fim da frase! Isso significa que temos que ouvir todo o pensamento do alemão para entender o que ele quer dizer!

TE-KA-MO-LO.  Quando, porque, como e onde. Esta é a regra básica de como se constrói uma frase em alemão. O que faz disso uma regra são as exceções. TEmporal, KAusal, MOdal, LOkal. Vamos ao exemplo:

Herr Meier hat gestern aus Liebe im Geheimen in München Blumen gekauft.

Ao pé da letra: O senhor Meier tem ontem por amor secretamente em Munique flores comprado.

Em português: Por amor, o senhor Meier comprou flores em Munique ontem.

Sujeito: Herr Meier (senhor Meier)
Verbo auxiliar: hat (tem)
TEmporal: gestern (ontem)
KAusal: aus Liebe (por amor)
MOdal: im Geheimen (secretamente)
LOkal: in München (Munique)
Objeto: Blumen (flores)
Verbo: gekauft (comprado)

E é por isso que só é possível saber o que o alemão quer dizer na última palavra da frase. Afinal de contas, o que este alemão apaixonado fez com as flores em Munique ontem? Comprou.